جوان آنلاین: در اکران نوروزی این روزها، فیلم «آپاراتچی» با روایتی ساده و صمیمی، داستان آقا جلیل عشق سینما را در تبریز دهه ۶۰ روایت میکند؛ فیلمی که نقطه عطفی از جنس متفاوت در عرصه گویشها را به مخاطب ارائه میدهد.
«سینما شغل من نیست، عشق منه» این را آقا جلیل قصه آپاراتچی میگوید، او که یک نقاش ساده ساختمان، اما دلداده سینماست و هر کاری میکند تا فیلم بلندش «نوری از تاریکی» را بسازد.
داستانی که در فیلم «آپاراتچی» با روایتی طنازانه - نقادانه و با نگاه به کتاب خاطرات شفاهی «جلیل طایفی» برای مخاطب تصویر میشود.
فیلمی که بعد از اکران در چهلودومین جشنواره فیلم فجر و کسب سیمرغ بلورین جایزه ویژه هیئت داوران فیلم اولی، از روزهای پایانی سال گذشته روی پرده رفته و اکران نوروزی نصیبش شده است.
فیلم «آپاراتچی» اولین ساخته بلند سینمایی «علی طاهرفر» محصول سازمان سازمان سینمایی سوره است. گرچه طاهرفر طبق قوانین جشنواره یک فیلم اولی محسوب میشود، اما او ساخت فیلم «خاک آشنا» در سال ۷۲، مجموعه تلویزیونی «سحرخیزان کوچک»، فیلم «ترمینال غرب» برنده فانوس هفتمین جشنواره عمار، نویسندگی و کارگردانی چهار فیلم بلند تلویزیونی، کارگردانی بیش از ۱۰ فیلم کوتاه و ساخت بیش از ۱۰ عنوان مستند را در کارنامه هنری خود دارد و در فجر ۴۲ نیز سرانجام توانست اولین فیلم بلند سینمایی خود را بسازد، سرانجامی که هم در جشنواره و هم در اکران عمومی نوید آغاز امیدبخشی در سیر فیلمسازی این کارگردان است، چراکه این فیلم در جدیدترین گزارش فروش در گیشه، ۴۳ هزار مخاطب داشته و گیشه آن ۲میلیارد و ۷۰۰ میلیون تومان بوده است. ۳۵ هزار مخاطب با ۲ میلیارد و ۳۰۰ میلیون تومان فروش مربوط به فروش امسال این فیلم است و این آمار «آپاراتچی» را در مقام سوم اکرانهای نوروزی قرار میدهد که در جای خود قابل توجه است.
«آپاراتچی» در فراز و فرود، نمکین بودن حوادث و گرهافکنی و گرهگشایی و روایت ساده و صمیمی در فضا و اتمسفر تبریز قدیم موفق بوده گرچه میتوانست در تدوین و پایانبندی بهتر از این حرفها ظاهر شود، اما به نظر نگارنده نقطه عطف این فیلم، بهرهگیری از لهجه ترکی در زبان فارسی است.
«طاهر فر» درباره این موضوع میگوید: زبان فیلم «آپاراتچی» به خاطر عموم مخاطبان، باید از مرز گویش ترکی میگذشت و دوست داشتیم لهجه شیرین ترکی را در زبان فارسی در فیلم لحاظ کنیم، بنابراین به این ویژگی خاص رسیدیم که هسته مرکزی بازیگرانمان ترک زبان باشند.
این هسته اصلی بازیگران فیلم را از بین جمعیتی از بازیگران ترک زبان از سراسر ایران، تبریز، اردبیل و زنجان تا تالش و همدان انتخاب کردیم و به نظرم به ترکیبی رویایی از بازیگران رسیدیم و آنها بازیهایی شیرین و به یاد ماندنی را ارائه دادند.
وی در ادامه توضیحاتش میگوید: همه گروه بازیگران ما تمرین و ممارست فوقالعادهای داشتند. من ترک زبانها را میآوردم و در حضور آنها دورخوانی را انجام میدادیم و بعد نظرشان را میپرسیدم که شما به این دورخوانی گوش دادید، آیا لهجه بیرون زده بود یا خیر؟ که جواب میدادند نه لهجه خیلی شیرین شده است.
بعد از آن در دورخوانی بعدی، یک گروه فارس زبان را میآوردم و از آنها میپرسیدم، آیا این لهجه شما را اذیت نمیکند، لحن و بیان بازیگران درست، خوشایند و حرفهای است و آنها هم کیفیت مناسب و خوب لهجه را از دیدگاه خودشان تأیید میکردند.
این دقیقاً فرآیندی است که بر این نقطه عطف شیرین صحه میگذارد، اما باید صبر کرد و دید این فیلم در ادامه اکران نوروزی چگونه ظاهر شده و تا چه زمانی بر پرده نقرهای باقی میماند.